< Jó 21 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!