< 21 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Men Job svarede og sagde:
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.

< 21 >