< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Na Naamani Sofar buaa sɛ,
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
“Me tiri mu ntene me, na ɛhyɛ me sɛ memmua ɛfiri sɛ me ho yera me yie.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Mate animka bi a ɛgu me ho fi, na nteaseɛ a menya no hyɛ me sɛ memmua.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
“Ampa ara wonim sɛdeɛ nneɛma teɛ firi tete, ɛfiri ɛberɛ a wɔde nnipa duaa asase so,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
sɛ amumuyɛfoɔ ani gye ɛberɛ tiawa bi mu, na wɔn a wɔnnsuro nyame nso anigyeɛ nkyɛ.
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Ɛwom sɛ nʼahohoahoa kɔduru ɔsoro, na ne tiri kɔpem omununkum deɛ,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
nanso, ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa agyanan; na wɔn a wɔhunuu no no bɛbisa sɛ, ‘Ɔwɔ he?’
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Ɔtu kɔ te sɛ daeɛ, na wɔrenhunu no bio. Wɔtwam kɔ te sɛ anadwo mu anisoadehunu.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
Ani a ɛhunu noɔ no renhunu no bio; na ne siberɛ nso renhunu no bio.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Ne mma bɛsrɛ adeɛ afiri ahiafoɔ hɔ; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya sane ma.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Ne mmeranteberɛ mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfuturo mu.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
“Ɛwom sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase;
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
ɛwom sɛ ɔntumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dodom,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
nanso, nʼaduane bɛyɛ nwono wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔtweaseɛ ano borɔ wɔ ne mu.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Ɔbɛfe ahonyadeɛ a ɔmeneeɛ no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apu agu.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔntene a nufosuo ne ɛwoɔ sene wɔ mu no.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Ɔbɛdane deɛ ɔbrɛ nyaeɛ no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼadwadie mu mfasoɔ nnye nʼani.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Ɛfiri sɛ ɔhyɛɛ ahiafoɔ so ma wɔdii ohia buruburo; ɔde ne nsa ato afie a ɛnyɛ ɔno na ɔsiiɛ so.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
“Ampa ara ɔrennya ahomegyeɛ mfiri deɛ wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼakoradeɛ nnye ne ho nkwa.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔsoɔ nnuru baabiara.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Nʼadedodoɔ nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Ɛberɛ a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuo ogya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Ɛwom sɛ ɔdwane firi dadeɛ akodeɛ ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafraeɛ bɛwɔ no.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Wɔbɛtwe bɛmma no firi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no bɛfiri ne brɛboɔ mu. Ehu bɛba ne so;
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
esum kabii bɛduru nʼakoradeɛ. Ogya a wɔmfite mu bɛhye no, na asɛe deɛ aka wɔ ne ntomadan mu.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdie adi, na asase asɔre atia no.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
Nsuyire bɛtwe ne fie akɔ, saa ara na nsuworosoɔ bɛyɛ Onyankopɔn abufuhyeɛ da no.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Yei ne hyɛberɛ a Onyankopɔn de ma amumuyɛfoɔ, awugyadeɛ a Onyankopɔn de ato wɔn hɔ.”