< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »