< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.