< 20 >

1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< 20 >