< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.