< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.