< 20 >

1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< 20 >