< 20 >

1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< 20 >