< Jó 20 >
1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Soufa da amane sia: i,
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”