< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».

< 19 >