< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”