< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
respondens autem Iob dixit
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium