< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
Na Job el fahk,
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”