< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
ヨブこたへて曰く
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< 19 >