< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.