< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
Giobbe allora rispose:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.