< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< 19 >