< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
Men Job svarede og sagde:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.

< 19 >