< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
Job progovori i reče:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”