< Jó 19 >
1 Porém Jó respondeu dizendo:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
«Nə vaxtadək məni üzəcəksiniz, Məni sözlə əzəcəksiniz,
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
On dəfədir ki, məni təhqir edirsiniz, Utanmadan mənə kəskin sözlər söyləyirsiniz.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Həqiqətən, azıb yanlış yola düşmüşəmsə, Səhvim öz üstümdə qalır.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Amma bilin ki, Allah mənə haqsızlıq etdi, Hər tərəfdən məni toruna saldı.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Budur, “Zorakılıqdır!” deyə bağırıram, Bir cavab verən yoxdur, Kömək üçün nalə çəkirəm, ədalət yoxdur.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Keçə bilmirəm, yollarıma sədd çəkilib, Yollarımı qaranlığa salıb.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Şərəfimi əynimdən soyundurub, Başımdan tacı götürüb.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
O məni hər tərəfdən yıxdı, əldən gedirəm, Ümidimi ağac kimi kökündən qopartdı.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Mənə qarşı qəzəbi od tutub yandı, Məni Özünə düşmən saydı.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Orduları üstümə gəlir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir, Çadırımın ətrafında ordugah qurur.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Qardaşlarımı məndən uzaqlaşdırdı, Tanışlarım mənə yad oldu.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Qohumlarım məni tərk eləyib, Yaxın dostlarım məni unudub.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Evimin sakinləri və kənizlər Məni özgə sayır, Onların gözündə yad olmuşam.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Qulumu çağırıram, Ağız açıb yalvarsam belə, cavab almıram.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Nəfəsimdən arvadımın da zəhləsi gedir, Qardaşlarım məndən iyrənir.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Mənə hətta kiçik uşaqlar xor baxır, Ayağa duranda məni ələ salırlar.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Bütün səmimi dostlarım belə, məndən ikrah edir, Əzizlərim belə, əleyhimə çıxır.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Bir dəri, bir sümük qalmışam, Ölüm kandarına çatmışam.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Aman, ey dostlarım, aman, Allahın əli məni vurdu!
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Niyə məni Allah kimi qovursunuz? Niyə mənim ətimdən doymursunuz?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Kaş ki sözlərim yazılaydı, Kitaba köçürüləydi,
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Amma mən bilirəm ki, Satınalanım yaşayır, Axırda O, yer üzərində dayanacaq.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Dərim yox olandan sonra Bədən alıb Allahı görəcəyəm.
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Mən Ona baxacağam, Başqası yox, mən öz gözlərimlə görəcəyəm. Budur, ürəyim həsrətdən üzülür!
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Mənim üçün “Bəs onu necə qovaq? Bədbəxtliyin kökü ondadır” desəniz,
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Qılıncdan qorxmalısınız, Çünki qılınc cəzası qəzəblə gəlir. Onda ədalətin var olduğunu görəcəksiniz».