< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< 18 >