< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< 18 >