< Jó 18 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”