< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Bildad prit la parole et dit:
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< 18 >