< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< 18 >