< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< 18 >