< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.

< 18 >