< Jó 17 >
1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )
Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )