< Jó 17 >
1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )
¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )