< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol h7585)

< 17 >