< Jó 17 >
1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )