< Jó 17 >
1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )