< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)

< 17 >