< Jó 17 >
1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )