< Jó 17 >
1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )