< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)

< 17 >