< 16 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< 16 >