< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
UJobe wasephendula wathi:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
“Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”