< 16 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
respondens autem Iob dixit
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< 16 >