< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.