< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
“Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.