< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.