< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Job prit la parole et dit:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.