< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered and said,
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
[But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.