< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Bvt Iob answered, and said,
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.