< 16 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Job progovori i reče:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

< 16 >