< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.

< 15 >