< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Elifaz temanita respondió:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.